SYAKARIKI?

「自転車マンガ、シャカリキのセリフをイタリア語に訳すから手伝って。」
ミラノ在住の恋人ミオからメールが来た。
イタリアでも日本のマンガは大人気で、日本のマンガを読みたいが
ために日本語を勉強しているって人がけっこういるっていうのは
以前にも聞いたことがあった。
イタリアにおいても「アニメオタク」は洋服に興味が無かったり、太って
おられたりする人が多く、そんな方達が登場人物のコスプレを楽しんだりも
されているらしいのだけど、中にはなぜか美男美女もいて
セーラームーンのコスプレがものすごくカワイセクシーだったり
北斗の拳、実写版のようにになるらしい。
(マンガの登場人物の多くは「ガイジン体型」だからなあ・・・)
で、日本語が得意では無い人(ある程度わかってもやはり漢字の壁
は高いらしい。)がイタリア語版が出ていないマンガを楽しむために
知り合いの日本人に簡単な訳を付けてもらうってことが一般的で
彼女もそんなアルバイトを何度かしたことがあるらしい。
一番楽だったのは、人気バスケット漫画「スラムダンク」の最終巻で
「セリフがほとんど無かった。」と書いてあった。
私もこの漫画は全巻持っているけど、「左手はそえるだけ..」
このセリフを、ゆるい坂などで、アウターのみ!と決意して走っている
ときにつぶやいてみたりしている人が私以外にもいるはず(^^;)
そんな名作をカタコトイタリア語の日本人の訳で読まされる
イタリア人もかわいそうだなって思うけど、まあそれでも
無いよりはずっとマシだろう。
(今ではスラムダンクはイタリア語版も出てるらしい。)
で、久しぶりに回ってきたお仕事が「シャカリキ」らしい。
しかし自転車に詳しいわけでは無いので、私にメールをくれた。
私にはディレイラーとは変速装置だよ、って教えてあげるくらいの
ことしかできない、イタリア語なんて全くわからない・・・
(依頼者は自転車とアニメが好きなグループらしい、昨年のウイダー
鈴鹿で見かけた「自転車に乗ったラムちゃん」を思い出した。)
まだ具体的に何巻分だとかは聞いてないらしいので
「詳しいことが決まったらメールちょうだい、お礼はセール品の
パーツかウエアでも買って送ってちょうだい。」
と返信しておいた、前に別件のことで送ってもらった700円の
レーパンは生地薄すぎ、セクシーすぎで、外で着用することが
できなかったので次はもうちょっとだけ高級なのがいい。
(主人公が関西弁なのは、無視するのか、それともミラノと大阪が
姉妹都市なのをうけて、ミラノ訛りにでもするのかなあ?)
外は雨、セクシー700円レーパンをはいてローラーに乗りながら
「シャカリキ翻訳」についていろいろと考えた。
セクシーレーパンと一緒に送ってもらった「Cycling Manager」
というPCゲームも、画面メニュー、説明書などがすべてイタリア語
なので全く使い方がわからず、いまだに遊べずにいる。
知り合いにイタリア人がいる方、誰か翻訳してください。
お礼は日本のセクシー下着、「フンドシ」で。
The comments to this entry are closed.
Comments